Doyle Kryptonian on Supergirl
So this is a little bit late, but I was catching up on watching Supergirl this weekend... my jaw hit the floor when I heard Melissa Benoist, a.k.a. Supergirl, speaking a couple of lines of Kryptonian. Not just gibberish, but my Kryptonian!
CW FOLKS, IF YOU ARE READING THIS:
I am happy to assist with any translations and pronunciations (including recordings) for any future episodes (contact info in footer). Also, a little shout out in the credits would be cool. :)
Sure the pronunciation was a bit off (she did surprisingly well, though, considering she had a couple of the hardest-for-English-speakers-to-pronounce words in the dictionary), and the grammar was dead wrong (I think they just replaced the English words for ones they looked up on the site)... but I don't care! That was still one of the most rewarding things to have happened to me, and I'm glad that the show creators took the time and effort to do that rather than just have her babbling gibberish.
The actress was speaking softly, but after listening several times (and accounting for some of the pronunciation issues), I'm 90% certain that what was said was this:
ehl fidh i ehrosh :divi — ehl kypzrhig i raogrhys
Word-for-word, this translates to:
star will make [possessive] journey/life light — star build [possessive] power
Now, that's completely ungrammatical in Kryptonian, but I think it's pretty easy to see what they were going for in this "Kryptonian meditation". In English, I would assume they wanted to say something like the following: "Star, make my journey/life light. Star, build my power."
Note: that's light the opposite of dark, not light the opposite of heavy. Also, the word "ehrosh" in Kryptonian is used for a journey but also for one's life, so there's a nice double-meaning going on there.
A Proper Translation
Just for fun, here's a proper translation of those sentences.
Quick aside — though I could use "ehl" (star) or "ehlo" (stars) — I'm going to take the liberty of changing "star" to "Rao" which is the name of Krypton's star/sun and the chief deity in Kryptonian religion; it makes a little more sense to me that she would be using "Rao" instead of just "star" in these old meditations. The sentence still reads just fine if you want to swap "ehl" back in place of "Rao", though. :)
Also, instead of just the imperative marker "kao", I decided to go with the polite imperative marker "sokao" (i.e., "please"), although you could probably make a case for either.