Jor-El's Blessing

This one is off of the request board. It is the father's blessing spoken by Jor-El as he sends Kal-El away from the dying Krypton (as seen in Superman: The Movie [1978]).

Father's Blessing: Translation Notes

In the first line, the quote in English has "my little one" (first-person singular). Considering the next three pronouns are in the first-person plural ("we", "our", "our") it makes more sense that that first one would be as well. "My" was probably chosen here as "Our little one" sounds slightly odd in English. In Kryptonian it doesn't, so I'm going to go with the plural form. The same applies in line 4: "I bequeath you, my son."

The last line could be translated more exactly from the English, but the given translation is most likely the original Kryptonian construct (and is the most poetic form).

In the line about bequeathing, you can see the punctuation for a parenthetical phrase.

Lines two, five, and seven contain examples of adverbial clauses.

The whole translation is in the familiar voice.

From Superman: The Movie (1978)

Translation: Open     Gloss: Open Pop-up
.DAgÊ# 
.dhagier-u
ðæg.jer.u
travel-FUT
wis 
wis
wis
far
>q 
rrup
rup
M\1s
,e 
eh
ɛ
VOC
us,J 
us-kah
us kɑ
M\baby-1p.POSS.HON
 
kir
kiɹ
little
You will travel far, my little one.
;zUnE 
;zuhne
zʌne
but
AwUh# 
awuhkhu
æ..xu
leave-FUT
ZAdif 
zhadif
ʒæ.dif
never
X 
kryp
kɹɪp
1p
W 
w
OBJ
>q 
rrup
rup
M\1s
em 
ehm
ɛm
ADV
duaz$ 
duahz-es
du.ɑ.zes
confront+PRS.PROG
C 
kryp
kɹɪp
1p
W 
w
OBJ
C 
kryp
kɹɪp
1p
i 
i
i
POSS
DëOGedo 
dhehraoghehd-o
ðɛɹ.a͡ʊ.ʝɛ.do
death-PL
But we will never leave you, even in the face of our deaths.
.nim 
.nim
nim
FUT\be
wålAged 
waila-gehd
wa͡ɪ..gɛd
rich-NMLZ
im 
im
im
of
X 
kryp
kɹɪp
1p
i 
i
i
POSS
ëoSo 
ehrosh-o
ɛɹ.o.ʃo
life-PL
W 
w
OBJ
>qVL 
rrutiv-ehd
ru.ti.vɛd
M\2s.POSS-NMLZ
The richness of our lives shall be yours.
.cADrEv^ 
.chadhrev-odh
ʧæ.ðɹe.voð
bequeath-PRS
>x 
khahp
xɑp
M\1s
W 
w
OBJ
Luju 
gehd-uju
gɛd.u.ʤu
thing-all
P 
to
to
RC2
kep$ 
kehp-es
.pes
get-PRS.PROG
P 
to
to
RC2
AZUm( 
azhuhm-ahzh
æ.ʒʌm.ɑʒ
learn-PST
P 
to
to
RC2
OvEm^ 
aovem-odh
a͡ʊ.ve.moð
feel-PRS
>x 
khahp
xɑp
M\1s
[vøeduju 
(voiehd-uju
vo͡ɪ.ɛd.u.ʤu
this-all
c 
chao
ʧa͡ʊ
and
liZRom] 
lizrhom)
li.ʒ͡rom
more
>q 
rrup
rup
M\1s
vEn 
ven
ven
to
,e 
,eh
ɛ
VOC
us,J 
us-kah
us kɑ
M\baby-1p.POSS.HON
All that I have, all that I've learned, everything I feel—all this and more, I bequeath you, my son.
.kegË# 
.kehgieru
kɛg.jeɹ.u
carry-FUT
>q 
rrup
rup
M\2s
W 
w
OBJ
>x 
khahp
xɑp
M\1s
>q 
rrup
rup
M\2s
fis 
fis
fis
inside
em 
ehm
ɛm
ADV
zetâuju 
zehtiahr-uju
zɛt.jɑɹ.u.ʤu
day+all
im 
im
im
of
>q 
rrup
rup
M\1s
i 
i
i
POSS
ëoS 
ehrosh
ɛɹ.
life
You will carry me inside you all the days of your life.
.fiD 
.fidh
fið
FUT\CAUS
>q 
rrup
rup
M\2s
nim 
nim
nim
FUT\be
>x 
khahp
xɑp
M\1s
i 
i
i
POSS
rOGRys 
raogrhys
ɹa͡ʊ.ʀɪs
strength
W 
w
OBJ
>qVL 
rrutiv-ehd
ru.ti.vɛd
M\1s.POSS-NMLZ
You will make my strength your own
;zov 
;zov
zov
and
skilö# 
skilor-u
ski.loɹ.u
see-FUT
W 
w
OBJ
>x 
khahp
xɑp
M\1s
i 
i
i
POSS
ëoS 
ehrosh
ɛɹ.
life
K 
ki
ki
INS
>q 
rrup
rup
M\2s
i 
i
i
POSS
givo 
giv-o
gi.vo
eye-PL
vaDa 
vahdhah
.ðɑ
likewise
ton 
ton
ton
PASS
skilö# 
skilor-u
ski.loɹ.u
see-FUT
>q 
rrup
rup
M\2s
i 
i
i
POSS
ëoS 
ehrosh
ɛɹ.
life
K 
ki
ki
INS
>xVL 
khahtiv-ehd
.ti.vɛd
M\1s.POSS-NMLZ
and see my life through your own eyes, as your life will be seen through mine.
.naZgen! 
.nahzhgehn-i
.ʒgɛ.ni
become-FUT.PROG
V 
tiv
tiv
the
una 
unah
u.
M\child
W 
w
OBJ
V 
tiv
tiv
the
ukr 
ukr
u.kɹ̩
father
Q 
zw
zwə
RC1
V 
tiv
tiv
the
una 
unah
u.
M\child
The son becomes the father, and the father the son

News Feed

Mar 14 2016  |  Comments: 2
Dec 18 2014  |  Comments: 0
Aug 21 2013  |  Comments: 6
Jul 29 2013  |  Comments: 0
Jul 22 2013  |  Comments: 5
Jul 13 2013  |  Comments: 1
Jul 02 2013  |  Comments: 13
Jun 21 2013  |  Comments: 3
Jun 17 2013  |  Comments: 18